< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
“¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Tus palabras sostenían a los que tropezaban, fortalecías las rodillas que vacilaban.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Y ahora que a ti te ha llegado el turno, estás abatido; si Él te toca a ti, quedas turbado.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
El bramido del león, la voz del rugiente, y los dientes del leoncillo se quiebran.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
En el silencio me llegó una palabra, mi oído solo percibió un murmullo.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Se detuvo, pero no pude conocer su rostro; estaba cual espectro ante mis ojos; y en el silencio oí una voz (que decía):
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
«¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿el mortal más puro que su Hacedor?»
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Si Él ni de sus mismos ministros se fía, y aun en sus ángeles descubre faltas,
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
¿cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos fundamentos son de polvo y serán roídos (como) por la polilla?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Se les corta el hilo de su (vida); mueren sin sabiduría.