< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«