< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >