< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’