< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
UElifazi umThemani wasephendula wathi:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.