< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
“Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’