< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Job 4 >