< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«

< Job 4 >