< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.