< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >