< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.