< Job 39 >
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.