< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >