< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.

< Job 39 >