< Job 39 >
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.