< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”

< Job 39 >