< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Job 39 >