< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >