< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라

< Job 39 >