< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >