< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Hast du erzählet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Meinest du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs,
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Er vergisset, daß sie möchten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet es nicht, daß er umsonst arbeitet.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Zu der Zeit, wenn er hoch fähret, erhöhet er sich und verlachet beide Roß und Mann.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Kannst du dem Roß Kräfte geben, oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und fleucht vor dem Schwert nicht,
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
wenngleich wider es klinget der Köcher und glänzet beide Spieß und Lanze.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Es zittert und tobet und scharret in die Erde und achtet nicht der Trommeten Hall.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Wenn die Trommete fast klinget, spricht es: Hui! und riecht den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Fleuget der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Von dannen schauet er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er.

< Job 39 >