< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, [Anderer Name für Wildesel]
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche [Eig. an die Furche seines Seiles, d. h. wirst du ihn mit dem Seile in der Furche halten können] binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie [O. Jetzt peitscht sie sich in die Höhe, lacht usw.] des Rosses und seines Reiters.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Es scharrt [Eig. sie scharren] in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, [d. h. jagt mit Windeseile dahin] und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Job 39 >