< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Qui a lâché l’onagre en liberté, qui a brisé les liens de l’âne sauvage,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
à qui j’ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Il méprise le tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
L’attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
L’aile de l’autruche bat joyeusement; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d’une crinière flottante,
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Il se rit de la peur; rien ne l’effraie; il ne recule pas devant l’épée.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Il frémit, il s’agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.

< Job 39 >