< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
“Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
“Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
“Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
“Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
“Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
“Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”

< Job 39 >