< Job 39 >
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.