< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
“Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie? Bende iseneno gi wangʼi ka ngao nywolo nyathine?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Gigoyo chonggi piny ka ginywol, kendo muoch makayogi rumo bangʼ mano.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim; kendo giwuok to ok giduogi.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
“En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu? En ngʼa mane ogonyo tonde mane otweyego?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Ne amiye thim motwo kaka dalane, kendo namiye kuonde motimo chumbi mondo odagie.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo; kendo ok owinj koko mar jariembo.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo kendo omanyo gimoro amora mangʼich.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
“Bende jowi ma e thim yie tiyoni? Bende inyalo kete mobed mos e kund jambi gotieno?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Bende inyalo boye moluni opara tir? Bende onyalo puroni kuonde modongʼ bangʼi ma ok opurore maber?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham misekayo mokelni dala mi okelgi kar dino?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
“Udo kwadho bwombene gi mor, to ok onyal huyo moloyo magungu kod nyamnaha.
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Onywolo tonge piny e lowo kendo oweyogi ewi kuoyo mondo giyud liet,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
kendo ok odew ni gimoro kata le mar bungu nyalo nyonogi mi gitore.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon; to bende ok odew rem mane owinjo konywologi;
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
nikech Nyasaye ne ok omiye rieko kata paro mar pogo gima ber.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi, to oyombo kata mana faras maringo matek moloyo ma jaithne riembo.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
“In ema imiyo faras teko ma en-go koso in ema ne irwakone pien man-gi yier maboyo e ngʼute?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
In ema imiyo ochikore ka bonyo, kobwogo ji gi giro mar sunga?
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto, kendo ogiro gi tekre duto kochomo kar lweny.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Ok oluor kendo onge gima goye kibaji, kendo kata mana ligangla ok obadhrene.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere, kaachiel gi tongʼ mamil kod bidhi.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Ogwetho koikore ne lweny; nikech ok onyal lingʼ mos ka turumbete oseywak.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak! Owinjo tik lweny gi kuma bor, kendo koko mar jochik lweny kod mano mar lweny owinjo chon.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
“Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi mi oyar bwombene kochomo yo milambo?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo, kata miyo oger ode ewi yien?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno; kendo kind lwendni e kare mar pondo.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Kanyo ema omanye chiembe kendo wengene nyalo nene gi kuma bor.
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Nyithinde matindo to remo e chiembgi, kendo kama gima otho nitie, ema iyudogie.”

< Job 39 >