< Job 39 >
1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.