< Job 38 >

1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
2 Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
“Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye láti fi ṣókùnkùn bo ìmọ̀ mi?
3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí, nítorí pé èmi yóò béèrè lọ́wọ́ rẹ kí o sì dá mi lóhùn.
4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
“Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀? Wí bí ìwọ bá mòye.
5 Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n? Tàbí ta ni ó ta okùn wíwọ̀n sórí rẹ?
6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́, tàbí ta ni ó fi òkúta igun rẹ̀ lélẹ̀,
7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀, tí gbogbo àwọn ọmọ Ọlọ́run hó ìhó ayọ̀?
8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
“Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́, nígbà tí ó ya padà bí ẹni pé ó ti inú jáde wá.
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀, tí mo sì fi òkùnkùn biribiri ṣe ọ̀já ìgbà inú rẹ̀.
10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,
Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un, tí mo sì ṣe bèbè àti ìlẹ̀kùn.
11 And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá, níhìn-ín sì ni ìgbéraga rẹ yóò gbé dúró mọ?
12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
“Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá, ìwọ sì mú ìlà-oòrùn mọ ipò rẹ̀,
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú, ki a lè gbọ́n àwọn ènìyàn búburú kúrò nínú rẹ̀?
14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀, kí gbogbo rẹ̀ kí ó sì fi ara rẹ̀ hàn bí ẹni pé nínú aṣọ ìgúnwà.
15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú, apá gíga ni a sì ṣẹ́.
16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
“Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí? Ìwọ sì rìn lórí ìsàlẹ̀ ibú ńlá?
17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí, ìwọ sì rí ìlẹ̀kùn òjìji òkú?
18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Ìwọ mòye ìbú ayé bí? Sọ bí ìwọ bá mọ gbogbo èyí.
19 Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
“Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé? Bí ó ṣe ti òkùnkùn, níbo ni ipò rẹ̀,
20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀, tí ìwọ ó sì le mọ ipa ọ̀nà lọ sínú ilé rẹ̀?
21 Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ? Iye ọjọ́ rẹ sì pọ̀.
22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
“Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí, ìwọ sì rí ilé ìṣúra yìnyín rí,
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu, dé ọjọ́ ogun àti ìjà?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la, tí afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn ń tàn káàkiri lórí ilẹ̀ ayé?
25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi, àti ọ̀nà fún mọ̀nàmọ́ná àrá,
26 To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí, ní aginjù níbi tí ènìyàn kò sí;
27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro láti mú àṣẹ̀ṣẹ̀yọ ewéko rú jáde?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Òjò ha ní baba bí? Tàbí ta ni o bí ìkún ìṣe ìrì?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá? Ta ni ó bí ìrì dídì ọ̀run?
30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
Nígbà tí omi di líle bí òkúta, nígbà tí ojú ibú ńlá sì dìpọ̀.
31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
“Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára? Tàbí ìwọ le tún di ìràwọ̀ Orioni?
32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn? Tàbí ìwọ le ṣe amọ̀nà Beari pẹ̀lú àwọn ọmọ rẹ̀?
33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run? Ìwọ le fi ìjọba Ọlọ́run lélẹ̀ lórí ayé?
34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
“Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀ kí ọ̀pọ̀lọpọ̀ omi kí ó lè bò ọ́?
35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ, ní ọ̀nà wọn kí wọn kí ó sì wí fún wọn pé, ‘Àwa nìyí’?
36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn tàbí tí ó fi òye sínú àyà?
37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀? Ta ni ó sì mú ìgò ọ̀run dà jáde,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
nígbà tí erùpẹ̀ di líle, àti ògúlùtu dìpọ̀?
39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
“Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí? Ìwọ ó sì tẹ ebi ẹgbọrọ kìnnìún lọ́rùn,
40 When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò tí wọ́n sì ba ní ibùba de ohun ọdẹ?
41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò, nígbà tí àwọn ọmọ rẹ ń ké pe Ọlọ́run, tí wọ́n sì máa ń fò kiri nítorí àìní ohun jíjẹ?

< Job 38 >