< Job 38 >

1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

< Job 38 >