< Job 38 >
1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?