< Job 38 >

1 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 And I measure over it My statute, And place bar and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >