< Job 37 >
1 Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”