< Job 37 >

1 Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
15 Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
21 And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
23 The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
24 Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >