< Job 37 >

1 Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
因此我心戰兢, 從原處移動。
2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
聽啊,上帝轟轟的聲音 是他口中所發的響聲。
3 Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
他發響聲震遍天下, 發電光閃到地極。
4 After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴, 雷電接連不斷。
5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
6 For to snow He saith, 'Be [on] the earth.' And the small rain and great rain of His power.
他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
他封住各人的手, 叫所造的萬人都曉得他的作為。
8 And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
百獸進入穴中, 臥在洞內。
9 From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
暴風出於南宮; 寒冷出於北方。
10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
上帝噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
11 Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
他使密雲盛滿水氣, 布散電光之雲;
12 And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
這雲是藉他的指引游行旋轉, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
約伯啊,你要留心聽, 要站立思想上帝奇妙的作為。
15 Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
上帝如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16 Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17 How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
南風使地寂靜, 你的衣服就如火熱,你知道嗎?
18 Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
你豈能與上帝同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
19 Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
我們愚昧不能陳說; 請你指教我們該對他說甚麼話。
20 Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
人豈可說:我願與他說話? 豈有人自願滅亡嗎?
21 And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
22 From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
金光出於北方, 在上帝那裏有可怕的威嚴。
23 The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
論到全能者,我們不能測度; 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
24 Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
所以,人敬畏他; 凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

< Job 37 >