< Job 36 >
1 And Elihu addeth and saith: —
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.