< Job 36 >
1 And Elihu addeth and saith: —
Elihu mówił jeszcze:
2 Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.