< Job 36 >
1 And Elihu addeth and saith: —
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”