< Job 36 >

1 And Elihu addeth and saith: —
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >