< Job 36 >
1 And Elihu addeth and saith: —
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that thou magnify His work That men have beheld.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.