< Job 34 >
1 And Elihu answereth and saith:
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 [In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.