< Job 34 >
1 And Elihu answereth and saith:
Et Elihu reprit et dit:
2 Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 [In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.