< Job 34 >
1 And Elihu answereth and saith:
Elihou reprit et dit:
2 Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, 'I have been righteous, And God hath turned aside my right,
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 For he hath said, 'It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Who hath said to a king — 'Worthless,' Unto princes — 'Wicked?'
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 [In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 For unto God hath any said: 'I have taken away, I do not corruptly,
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?'
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."