< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«