< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >