< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”