< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >