< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.