< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん