< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.