< Job 33 >
1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”